萬物皆空,什麼是有意義的。?
11/2/2017
楞严经

法嘉宗智 回答
翻譯的時候,把“那個玩意兒”翻譯成了“空”……
後來人們就根據這個“空”字,入了各種二邊見和斷滅見。
沒用啊,沒意義啊……這樣的觀點也開始氾濫。
楞嚴經對於“空”,在阿難的偈子裏用的原形,沒有翻譯。叫舜若多性。
不生,不滅,不增,不減,不垢,不淨……
如果原題換成原來的形態——萬物皆具舜若多性。
您還會問“什麼是有意義”的麼?
這道題的關隘不是在於解釋空性有沒有意義,
而是到底什麼才是空性。
不實修實證,只有説空話和放空炮,不可能證空性。
網友上傳配圖
法嘉和他的朋友们

问:多好的文字般若,非要说成那玩意。观自在菩萨,行深波耶菠萝蜜多时,照见五蕴皆那玩意。舍利子,色即是那玩意,那玩意是色。色不是那玩意,那玩意不是色。受想行识亦复如是。舍利子,是诸法那玩意相……
答:这事儿,随类各得解。


问:你说的是对的。只不过把佛经中的空改成那玩意后有点搞笑。
答:可能是误解,我说的“那玩意儿”就是那个玩意儿,而不是说把空换成那玩意儿。
